Characters remaining: 500/500
Translation

vì là

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vì là" peut être traduit en français par "car" ou "parce que". C'est une expression utilisée pour introduire une explication ou une justification dans une phrase. Voici quelques détails pour mieux comprendre son utilisation.

Explication simple :

"Vì là" est utilisé pour donner une raison ou une cause à quelque chose. Par exemple, lorsque vous expliquez pourquoi vous faites quelque chose, vous pouvez utiliser "vì là" pour introduire votre explication.

Utilisation :
  • Structure de la phrase : Dans une phrase, "vì là" est souvent suivi d'une proposition qui explique la raison.
  • Exemple :
    • Tôi không đi ra ngoài vì là trời mưa. (Je ne sors pas parce qu'il pleut.)
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus complexes, "vì là" peut être utilisé dans des phrases plus longues où plusieurs raisons sont données. Par exemple : - Tôi đã học tiếng Việt vì là tôi muốn sống ở Việt Nam tôi yêu văn hóa Việt Nam. (J'ai appris le vietnamien parce que je veux vivre au Vietnam et que j'aime la culture vietnamienne.)

Variantes du mot :
  • On peut également rencontrer "tại vì" qui a une signification similaire et est souvent utilisé dans un registre plus familier.
Différents significations :
  • "" tout seul peut signifier "pour" oucause de", tandis que "là" est un verbe d'état qui signifie "être". Ensemble, ils forment une expression qui signifie "parce que".
Synonymes :
  • D'autres mots ou expressions qui peuvent être utilisés de manière similaire incluent "bởi vì" et "do". Par exemple :
    • Tôi không đi trời mưa. (Je ne sors pas à cause de la pluie.)
En résumé :

"Vì là" est une expression essentielle en vietnamien pour exprimer la causalité. Bien comprendre son utilisation vous aidera à former des phrases plus complètes et à exprimer des raisons avec clarté.

  1. car; parce que

Similar Spellings

Words Containing "vì là"

Comments and discussion on the word "vì là"